Mata Kuliah Literary Translation (2 SKS)

Deskripsi Mata Kuliah :
This course introduces the students to strategies of translating literary genres such as short stories, poems, haiku, and drama worth translated. it involves the structural analysis and deeper interpretation of the texts in order to produce a translated text with aesthetics. It also discusses other people translation. in the end of the course, students are expected to have a translated product of their own. This course will be conducted through discussion and presentation.


Capaian Mata Kuliah :

  • Discussing selected literary texts in English such as poems, short stories, drama and translating the texts appropriately into Bahasa Indonesia based on the translation principles.
  • Communicating the concepts and principles of how to translate literary texts such as short stories, poems, haiku, and drama.
  • Making necessary decision on choosing the best principles/methods for translating different literary genres.
  • Being responsible for the closest natural translation results and the originality of the translated texts.
Sumber Rujukan :
  • Barnett, Sylvan, William Burto, William E. Cain. 2008. An Introduction to Literature: Fiction, Poetry, and Drama. New York: Pearson, Longman.
  • Singh, Varsha. The Problems in Translating Poetry: Some Structural, Textual, and Cultural Issue.
  • Millan, Carmen, Batrina, Framcesca. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge.

© 2024. Develop BY PPTIx UNESA TEAM